5
--
Ich halte [ ... ] Wasser des [ ... ]
7
--
Ḫannaḫanna [ ... ] wieder [ ... ]
8
--
[Hier liegt für dich galaktar zum Ansporn.]
9
--
[Deine, der Ḫannaḫanna, Seele und] dei[n Inner]es [soll]en [beruhigt se]in!
10
--
Der König, die Königin, die Prin[zen] und das Land [Ḫ]atti s[oll]en beruhigt [sein]!
11
--
Hier lieg[t] für d[ich] zum [Anspo]rn parḫue[na]1.
12
--
Auch [Ḫannaḫanna soll] ruh[ig werden]!2
13
--
[Ebens]o [sollen der König, die Königin, die Prin]zen [und] das Land Ḫatti ruh[ig werden]!
14
--
Hier lieg[t] für di[ch] zum [An]sporn [eine Feige],3
15
--
[u]nd wi[e] die Feige [s]üß (ist),
16
--
ebenso [sollen] aber [deine], der Ḫannaḫanna, See[le] und dein [In]neres süß [werden]!4
17
--
Wie [die Feig]e tausend Samen [im Innern hält],
18
--
[ebenso halte] auch [du, Ḫannaḫanna,] den Kön[ig, die Kö]nigin [und] das Land Ḫa[tti] im Innern] (und) in der Se[ele] gut [im] Gut[en halten].
19
--
[Hier liegt] für dich zum [Anspo]rn eine Olive,
20
--
[und] w[ie] die [O]live [Ö]l im Innern hält,
21
--
[ebenso] hal[te du den König, die Königin], die Prinzen [und] das Land Ḫa[tti im Innern] (und) in der [See]le im Guten gut.
22
--
[Hier] lie[gen für dich] zum Ansporn Rosinen,
23
--
(und) wie die [Rosin]en Wein im Innern halte[n],
24
--
[ebenso] halte [du] gut den [Köni]g, die Königin, die Prinzen [und] das Land Ḫatti [i]m [Inner]n (und) in der Seele im Guten.
25
--
[Hier] lie[gt für di]ch zum Ansporn eine šamama-Frucht.
26
--
[und] wie die [šamam]a-Frucht Öl im Innern hält,
27
--
[ebenso] hal[te] auch [du] gut den König, die Kö[ni]gin, die Prinzen [und] das Land Ḫatti im Innern (und) mit der Seel[e] im Guten.
|
Vgl. CHD P 149f.: „Behold, here lies p. to invoke you.“ Vgl. zu mūgā(i)- auch Melchert, ECIEC 27, 2008.
Vgl. dazu Melchert, Fs Ivanov (in Vorbereitung) mit Hinweis auf abweichende Übersetzungen.
Vgl. CHD L-N 326a: „A fig has been placed (here) to invoke you.“
Plural wie in Kolon 9 ergänzt.
|
|